Как только Сяо Чжань появился дома, Ван Ибо, наоборот, бесшумной тенью улизнул за ворота. Юноша разузнал, что за исключением его и Фань Мей новых людей в поместье не появлялось. Значит, это будет наёмник. Оббежав территорию снаружи, ничего подозрительного не обнаружил и углубился в чащу. Заметив небольшую возвышенность, увенчанную деревом, откуда прекрасно просматривались окрестности, юноша залез на него и замер.
Вскоре его усилия были вознаграждены. Неподалёку раздался едва слышный хруст ветки, а потом до ушей Ван Ибо донеслись осторожные шаги. Кто-то направлялся к имению со стороны, противоположной воротам. Наконец из окружавшего полумрака проступили смутные силуэты. Тихо посовещавшись, они разделились, чтобы с разных сторон подойти к дому. Юноша на мгновение задумался, прикидывая, в какой последовательности их устранить, и развязал ленту, вплетённую в волосы.
«Любимый купил её для меня».
Юноша приложил к губам шёлк и соскользнул вниз. Он довольно быстро преодолел расстояние, разделявшее его с убийцей. Схватил того за горло и быстро затягивая удавку из ленты, ударил о землю. Обшарив мертвеца, Ван Ибо вытащил нож и двинулся дальше.
Приметив второго, метнул клинок. Лезвие мягко вошло в шею, и злодей тихо осел на землю, даже не вскрикнув. Ван Ибо приблизился и надавил на него сильнее, разрезая артерии, а потом резко вытащил. Несколько мгновений жадно разглядывал рану, словно сомневаясь, затем рванул на себя тело и подхватил потёки крови. Он пил быстро, стараясь не оставить приметных следов на одежде и помня о третьем наёмнике.
Ван Ибо настиг его почти у кромки леса, рядом со стеной усадьбы. Прыгнул сзади, подсекая под колени, повалил на землю и вогнал под рёбра нож. Добить тяжелораненого мужчину не составило труда. Отбросив труп в сторону, Ибо с удовлетворением отметил, что справился быстро. Кровь всё ещё била из перерезанных артерий, и уже без раздумий юноша принялся утолять жажду.
Затем оттащил трупы подальше в лес, привёл себя в порядок и направился к дому.
Освободившись раньше обычного, Сяо Чжань прошагал по рыночной площади и завернул в сторону одного из лучших чайных домиков города. Он купил домой сладости и, ожидая, пока работники положат их в короб, смотрел на влюблённые парочки. Перед ним поставили небольшой столик с чайником, чашкой и блюдо с орехами. Сяо налил себе чай и сделал глоток. Жмурясь от наслаждения, размечтался прийти сюда вместе с Ван Ибо. Сяо всерьёз раздумывал: юношу нужно богато одеть, чтобы окружающие не допустили и мысли, что он раб. Затем пришло запоздалое понимание в виде яркого румянца, что он рассматривает Ибо как свою пару. Будоражащие сердце измышления прервал работник, известивший о готовности заказа, и Сяо Чжань поспешил к дому.
Он приказал накрыть стол в той половине залы, где теперь жил Ван Ибо, и расположился в ожидании. Юноша отсутствовал уже долгое время, и Сяо забеспокоился.
Переживания, которые он испытал в этот момент, были сравнимы с чувством одиночества и потери. Прислуга ничего внятного по поводу отсутствия юноши сказать не могла, а управляющий с раздражением заметил: «Господин дал рабу слишком много свободы, вот он и самовольничает.».
Сяо Чжань не знал, что случилось и когда Ван Ибо вернется, это вызывало странное ощущение беспомощности и тревоги. Он было собрался уже послать на поиски стражу, как услышал лёгкий звук шагов.
Никого не встретив по дороге, Ван Ибо пересёк внутренний двор и зашёл в дом. Глупое сердце прыгнуло от радости, когда он увидел открытую ширму. Сяо Чжань отставил маленькую чашечку и в счастливом порыве вскочил ему навстречу. Но потом осёкся, смущённо оправив одежды, спросил:
— Ван Ибо, что-то случилось? Я нигде не мог тебя найти.
— Простите, господин, — юноша упал на колени. — Никчёмный раб запачкал одежду, купленную вашими руками, поэтому не смел показываться на глаза.
— Ибо, встань сейчас же! Как я могу уничтожить даньшу, если ты постоянно падаешь на колени. Грязная одежда совсем не повод биться лбом о землю. Переоденься и садись к столу.
— Скажи, чем бы ты хотел заниматься? — спросил Сяо, как только Ван Ибо переоделся и устроился напротив.
Чжань разлил свежий чай по чашкам и подал юноше. Чайный аромат, смешиваясь с воздухом, создавал неповторимую атмосферу тепла и уюта, которая наполняла комнату. Ван Ибо с благодарностью принял угощение и насладился не только вкусом и ароматом напитка, но и тем, что чашка побывала в руках любимого. Перед ответом он испытал ощущение гармонии и умиротворения.
— Я работаю в конюшне. Мне понравилось ухаживать за лошадьми.
— Это не очень хорошее занятие для благородного человека, — задумчиво протянул Чжань.
— Но и я ведь не благородный, — позволил себе улыбнуться Ван Ибо.
— А если бы был?
— Как-то не задумывался над этим, мой господин. Большую часть времени я провёл в драках. Может, какую-то военную карьеру, — полувопросительно пожал плечами юноша. — Хотя ничего о ней не знаю.
— Тебя кто-то обучал искусству боя?
— Жизнь заставила, — с горечью ответил Ван Ибо.
— Прости, — смутился Сяо, сознавая неуместность вопроса. — Давай не будем касаться этой темы. Хочешь, расскажу, что-нибудь о себе? Спрашивай, не стесняйся.
Поднимающееся благоухание приготовленного особым образом чая создало ощущение свежести и чистоты, а лёгкий дымок, исходящий из фарфоровой чашки, добавил к уютной картине чувство расслабления и комфорта. Неожиданно друг для друга изголодавшиеся по близкому общению мужчины разговорились. Сяо Чжаню очень хотелось касаться Ван Ибо. Он всё время норовил дотронуться до него то рукой, когда подавал напиток, то будто случайно задевал ногой, изменяя позу. Было уже далеко за полночь, когда они решили, что пора отдыхать, и разошлись.
***
Неумолимое желание позавтракать вместе с юношей привело Сяо Чжаня к его покоям. Ширма была приоткрыта, а за ней никого не оказалось. Разочарованно покушав в одиночестве, он направился к конюшне, думая застать Ван Ибо. Поиск нарушил управляющий, спешно семенивший навстречу Сяо.
— Молодой господин, выслушайте недостойного! Необходимо сообщить вам неприятные новости!
Сяо Чжань остановился и вопросительно взглянул на мужчину. У него мелькнула мысль: что-то случилось с Ван Ибо.
— Докладывай немедленно!
— Слуги видели, как ваш раб ночью выходил из дома новой наложницы.
Сердце болезненно сжалось от осознания, что едва зарождающиеся чувства разбились. С другой стороны, теперь он знает, что Ван Ибо не ответит взаимностью, а пользоваться его рабским положением Сяо не желал. Глубоко вздохнул, пытаясь взять эмоции под контроль, и заставил себя улыбнуться.
— Ничего страшного, — как ни в чём не бывало широко улыбнулся Сяо Чжань и увидел, что у помощника округлились глаза. — Вероятно, они подружились в дороге.
— Господин, ваша доброта поистине безгранична, но сплетни необходимо прекращать. Даже если вашей милости всё равно, репутация семьи пострадает, а вас понизят в чине. Господин всегда слыл своей безупречностью. А в последнее время люди сплетничают, что раб не только спит в ваших покоях, но и заглядывает в гарем.
— И как мне их прекратить? Люди всегда додумывают то, о чём не имеют никакого понятия.
— Для начала нужно посетить девушек. Господин приехал уже давно, но ни разу у них не бывал. Евнухи составили порядок посещений гарема.
Мужчина подал Чжаню свиток, тот развернул его и, скользнув взглядом по написанному, страдальчески наморщил лоб:
— Каждый день! Мне нужно бывать там ежедневно?
— Что в этом удивительного, господин? Многие ходят не по одному разу, а помимо этого, посещают бордели. Вы же постоянно воздерживаетесь, словно монах. Не удивительно, что семья не может дождаться наследника.
— Не слишком ли ты разговорился?!
— Господин, простите никчёмного слугу, — управляющий упал на колени. — Жду наказания.
— Уймись и встань. Хорошо, я навещу женщин. Кто первый в списке?
— Новенькая Фань Мей, господин, — льстиво склонил голову мужчина. — Будет лучше, если вы зайдёте к ней. Тогда люди перестанут обсуждать новости.
Вечером Сяо Чжань отправился в женскую половину имения. Он не слушал, что говорит сопровождающий евнух, с раздражением думая, что в конце концов, отправит гарем к отцу вместе с многочисленной прислугой, а сам уйдёт служить в монастырь. К тоске и раздражению добавилась зависть к девчонке. Он взял себя в руки и проследовал в роскошно убранные к его визиту покои наложницы. Дождавшись, когда евнух затворит двери, Сяо Чжань сел на краешек кровати.
— Нам нужно поговорить, — устало обратился к ней Сяо. — Слуги сказали, что видели Ван Ибо, тайно выходившего из твоей спальни.
Фань Мей зажала рот рукой и запахнулась в халат, испуганно пряча одетое в прозрачные шелка стройное тело.
— Господин, всё не так, как кажется…
— Я не собираюсь наказывать кого-то из вас. Освобожу Ван Ибо и отпущу тебя с ним. Сможете стать супругами по всем правилам. А чтобы не нуждались, на первое время дам денег.
— Нет! — опешила девушка. — Я его не люблю!
— Фань Мей, притворяться не нужно. Я не осуждаю тебя. Любовь всегда приходит неожиданно.
Сяо Чжань сглотнул подступивший к горлу ком, затем тяжело встал и на прощание пожелал:
— Будьте счастливы.
Он прислонился к дверям, тщетно пытаясь унять сердечную боль, спровоцированную разговором.
— Господин, вы уходите? Так быстро?
— Сделайте мне лекарство для успокоения сердца, — попросил Сяо, направляясь к себе, не замечая полный горечи и укора взгляд Ван Ибо, стоявшего в уличном полумраке.
edit:•小栗子•修图合集•
Комментарии
Отправить комментарий